Need to let loose a primal scream without collecting footnotes first? Have a sneer percolating in your system but not enough time/energy to make a whole post about it? Go forth and be mid: Welcome to the Stubsack, your first port of call for learning fresh Awful you’ll near-instantly regret.

Any awful.systems sub may be subsneered in this subthread, techtakes or no.

If your sneer seems higher quality than you thought, feel free to cut’n’paste it into its own post — there’s no quota for posting and the bar really isn’t that high.

The post Xitter web has spawned soo many “esoteric” right wing freaks, but there’s no appropriate sneer-space for them. I’m talking redscare-ish, reality challenged “culture critics” who write about everything but understand nothing. I’m talking about reply-guys who make the same 6 tweets about the same 3 subjects. They’re inescapable at this point, yet I don’t see them mocked (as much as they should be)

Like, there was one dude a while back who insisted that women couldn’t be surgeons because they didn’t believe in the moon or in stars? I think each and every one of these guys is uniquely fucked up and if I can’t escape them, I would love to sneer at them.

(Credit and/or blame to David Gerard for starting this.)

    • YourNetworkIsHaunted@awful.systems
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      10
      ·
      24 hours ago

      The thing that kills me about this is that, speaking as a tragically monolingual person, the MTPE work doesn’t sound like it’s actually less skilled than directly translating from scratch. Like, the skill was never in being able to type fast enough or read faster or whatever, it was in the difficult process of considering the meaning of what was being said and adapting it to another language and culture. If you’re editing chatbot output you’re still doing all of that skilled work, but being asked to accept half as much money for it because a robot made a first attempt.

      In terms of that old joke about auto mechanics, AI is automating the part where you smack the engine in the right place, but you still need to know where to hit it in order to evaluate whether it did a good job.

      • zogwarg@awful.systems
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        8
        ·
        20 hours ago

        It’s also a lot less pleasant of a task, it’s like wearing a straightjacket, and compared to CAT (eg: automatically using glossaries for technical terms) actually slows you down, if the translation is quite far from how you would naturally phrase things.

        Source: Parents are Professional translators. (They’ve certainly seen work dry up, they don’t do MTPE it’s still not really worth their time, they still get $$$ for critically important stuff, and live interpreting [Live interpreting is definetely a skill that takes time to learn compared to translation.])