• Lvxferre [he/him]@mander.xyzM
    link
    fedilink
    arrow-up
    10
    ·
    edit-2
    2 days ago

    That’s a good video. I’ll address the conclusion first.

    The main reason why spelling reforms succeed or fail is because people adopt them or refuse to do so. That’s directly related to the presence or absence of authoritative organs, such as the RAE (Spanish), ACL and ABL (Portuguese), Crusca (Italian), etc. English has no such organ, so it’s harder to convince its speakers to adopt a new spelling. Harder but not impossible - as the video itself shows, sometimes you see grassroots changes, as messaging spelling (u wot m8?) shows.

    Furthermore, a lot of those reform proposals fall to a trap called nirvana fallacy - they try to address every single issue with the current orthography at once, so they create a new system that speakers need to learn alongside the old one, at least for some time. Of course they’d resist.

    In the meantime, gradually addressing small issues works way better. From my anecdotal experience as a Portuguese speaker (PT underwent a few recent orthographic reforms), resistance is mostly “angry man screams at cloud” tier; and even if you don’t learn the “old” system, as long as the changes are gradual, you can still read content in it just fine. And no, you don’t need to rewrite books, I got a few of them from a century ago and I can read them just fine. (Sure, after enough small reforms you do need to readapt them, but you’d need to anyway - not because the spelling changed, but because of the grammar and vocab.)

    A lot of the video calls the spelling “language”. While you can handle the written language as its own thing, aside from the spoken one, for spelling purposes it’s better to see the written language as a rendition of the spoken language. At least when using alphabets, abjads and similar.

    And I’m fucking glad the video, in no moment, uses that “think on the Cockney speakers!” strawman - because a good orthography can address dialectal differences through diaphonemes. (Before someone mentions Scots, I feel like it’s probably better spelled through its own standard. This also helps a bit to preserve the language’s identity as something aside from English.)


    Around 3:30, the video mentions the “short vowel, double the consonant” convention. Note this convention exists also in German; I think it’s inherited? (I’m not sure.) IMO a good orthographic resource but on its own it has a few problems, like:

    • unavailable for ending vowels
    • it tends to be unnecessarily verbose; Orrm’s orthography shows it rather well.
    • in some cases doubling the grapheme associated with the consonant changes its value, like ⟨ss s⟩ for /s z/.
    • Middle English short/long pairs drifted away; see e.g. see “mate” /m:atə/→/me͡ɪt/ vs. “matte” /mat:ə/ → “mat” /mæt/. That further complicates any approach deciding a consistent way to spell those pairs, specially since it seems contemporary English is handling some of those diphthongs as normal vowel-semivowel sequences.

    In German this rule is supplemented with ⟨h⟩, ⟨ß⟩, and vowel doubling. Perhaps it’s worth to check if English couldn’t borrow some of those conventions.

    The “silent e” convention is not bad, though. It could be handled better, if non-silent ⟨e⟩ was consistently distinguished. (The diaeresis works wonders for that.)

    So why didn’t his system catch on?

    Additionally, note Orrm’s work is from the XII century, and handwritten conventions of the time discouraged huge sequences of vertical strokes - like the ones you’d get from lots of doubled consonants. It’s roughly for the same reason a lot of orthographic ⟨u⟩ was replaced with ⟨o⟩ (see ⟨love⟩, ⟨come⟩, ⟨people⟩).

    Thibaudin

    That’s a case of “excuse me sir, this is a Wendy’s”. Annotating vowels by their precise phonetic quality is useful if you’re studying them, but when you’re handling a practical orthography a certain level of abstraction is required. Specially when you consider those vowels might vary dialectally.

    Webster

    Remember when I said “as long as there’s some authoritative organ behind it”? Well. That’s an example. Guy was considered an authoritative organ for some, but not others; creating a standard difference.

    In Portuguese you see something similar; speakers in Brazil following the ABL standard (Associação Brasileira de Letras, Brazilian Academy of Letters), while most others follow the ACL standard (Academia de Ciências de Lisboa, Lisbon Academy of Sciences). There are some attempts to re-merge the standards, but… I won’t mince words, the ABL is incompetent and the ACL doesn’t look specially more competent either.

    Franklin

    “Restart from the scratch” approach. Including new letters. Bound to create too much resistance.

    • Evkob (they/them)@lemmy.ca
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      1 day ago

      The absence of a regulatory body for English is honestly probably one of my favourite features of the language. I’m a native French speaker, and while I can speak standard French, my dialect diverges substantially from what’s prescribed by l’Académie française (France) or the OQLF (Québec). There’s this sort of hierarchy in French where France (especially Parisian) French is seen as superior, and all other varieties, from Canadian to African to Caribbean, are seen as various degrees of inferior.

      I don’t feel that as much with English, and I think it’s in part because there isn’t an institution trying to define “proper” English. Despite it being my second language, I often feel more confident speaking to native English speakers from other regions than I do to other native French speakers.

      • Lvxferre [he/him]@mander.xyzM
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        1 day ago

        The Academie Française is an extreme case, with a long backstory of hostility towards linguistic diversity. It’s as if the entity thinks “if you accept anything but The Standard (and We define The Standard) you’re threatening The Language, THE LANGUAGE WILL DIE!, so we must pre-emptively kill everything else”. And that hostility applies to both local varieties of French, like yours, and other regional languages co-existing in areas where French is spoken (like other Gallo-Romance languages, Basque, French-based creoles…).

        But it doesn’t need to be like this. For example, I don’t notice the same tribalism coming from the IEC (Catalan language organ). Or even from the ABL (Portuguese language organ in Brazil) - sure, I might mock it as “cookie munchers”, and say it’s the wrong entity for this job, but I don’t see it targetting local varieties in the same way the AF does.

        Also note this shitty situation of linguistic prejudice towards non-standard varieties does happen, even in the absence of an authoritative organ. For example, in English you see discrimination against Scots, African-American English, Appalachian English, both Indian Englishes, and English-based creoles.

    • idiomaddict@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      2 days ago

      In German this rule is supplemented with ⟨h⟩, ⟨ß⟩, and vowel doubling. Perhaps it’s worth to check if English couldn’t borrow some of those conventions.

      English does sporadically use vowel doubling and ⟨h⟩ to lengthen vowels, but as ever, there’s no consistency.