minus-squareazvasKvklenko@sh.itjust.workstoUkraine@sopuli.xyz•A wife learns her husband is returning after 30 months in Russian captivity.linkfedilinkEnglisharrow-up4·1 month agoYeah, idiomatic expressions shouldn’t be translated literally. To make sense they should be replaced with something close in terms of meaning and way it’s used in the target language like “sweetheart” or “honey” in this case. linkfedilink
Yeah, idiomatic expressions shouldn’t be translated literally. To make sense they should be replaced with something close in terms of meaning and way it’s used in the target language like “sweetheart” or “honey” in this case.