• 1 Post
  • 80 Comments
Joined 1 year ago
cake
Cake day: February 16th, 2024

help-circle






  • I’m aware, thanks.

    I’m Finnish.

    I would like for us to be in the treaties, but it would be foolish as we border Russia, and they just won’t respect any treaties.

    I linked it so that people can read about why there is a treaty to begin with. Same with anti-personnel landmines. Hell, I should probably go and take a refresher course, because when I was doing my service, we weren’t taught shit about AP mines, because geopolitical situation was a bit more chill and we respected the treaty.

    I do recall some of the older lieutenants saying something like “we won’t be teaching you about AP mines, although in practice, if Russia ever does start being threatening, we’ll probably back out of the treaty anyway”. Which we did.

    But yeah, comment’s just here to generate conversation about why Putler is such a bastard.








  • Its unfair that your city name is so easily translated into Latin.

    But I’m pretty sure I can pull this off for Turku. Åbo. Å bo. “Å” is Swedish for river (yes, non-Swedish speakers, really) and “bo” is “a residence, dwelling” as a noun, uhm…

    Oh, wait, boringly it’s already listed as “Aboa” in latin.

    Harumph.

    I would’ve suggested something like “Fluviodomum” if one tries to actually translate the etymology, idk about the form but combining river/stream and dwelling/residence shouldn’t be that hard for some one who knows their Latin.


  • I laughed.

    But there’s a reason it does. It’s called Varsinais-Suomi, ie “Finland Proper”.

    I genuinely just thought about that today, a few hours ago, and I think it’s rather the same think for English speakers, just on a vastly different scale, since English isn’t only spoken in England.

    From the 1650’s or something we’ve been calling ourself something the “the Actual Finns”. Which is ridiculous. I don’t agree with it, but it certainly is explained by the commonly prevailing attitudes around here.

    The name Finland Proper has historical roots. In Early Middle Ages, in the area of the present-day Southern Finland was inhabited by three main tribes: the Finns, the Tavastians and the Karelians. The southwestern part of the country, where the Finns lived, was originally called simply Finland (Suomi in Finnish).

    By the 17th century, the name Finland began to be used for a broader area, creating a need for a more specific name for this region. The earliest recorded terms for “Finland Proper” appeared in Latin in the 1650s as Fennigia specialiter dicta and Fennigia presse dicta. Later, in the 18th century, the Swedish terms Finland för sig sielft and Egenteliga Finland emerged. The modern Swedish name Egentliga Finland became officially recognized by the end of the century, while the Finnish equivalent, Varsinais-Suomi, was established around the 1850s.

    https://en.m.wikipedia.org/wiki/Southwest_Finland#Origin_of_the_name_Finland_Proper

    Oh wait… now I’m rereading more of this, since the SOTE-change have they changed Finland Proper as well? Am I supposed to write “Southwest Finland” as my address currently…? I’ve been using “Finland Proper”, so at least that still works but…

    Anyway, in much the same way Scotts or people from Wales can be upset if you’d mistake them as English, I can see how you’d be upset at them labeling this bit Finnish and the others not, despite being Finnic languages. Imagine calling an Irish bloke “English” just because he speaks English because the English forced their language on them.

    The Swedes trying doing the same to Finland but we’re too stubborn with our languages I guess. Also, it’s not exactly as easy to take over Central Finland as it might be an Ireland that has been stripped bare.

    It’s not exactly the same but like… you get the point. I’m rambling about similarities, I’m not making any point here.

    I do agree with you that it’s kinda offensive but what else would you call it…? :/



  • Thought as much, seemed very prescriptive of a translation and sometimes when the language are that far apart, you need contextual interpretation.

    Like back in 2016 I had a Huawei P30 pro which had a live translator already back then. All I had to do was mimic some Russian/Chinese sounding sounds, and it’d make them into a somewhat reasonable sentence. Or like at least words, if not a sentence. Now they’re much better, but still, they lack context for idioms and whatnot.

    Like the translator back then was so desperate it was kind of hilarious, but sharing me mumbling something vaguely Chinese / Russian would ve sounded pretty racist so I didn’t film it to post it or anything. I understand pretty much nothing of either language, but the general sound, and maybe like a “thank you” “i love you” or smth. Anyway… Yeah.

    Thanks.