• Imhotep@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    ·
    edit-2
    7 days ago

    Tu sais si bien expliquer aux français je pensais que tu étais bilingue !

    Ça me plaît vraiment comme langue, et cette petite leçon me donne envie de m’y mettre.

    lo scritto è facile, ma nel parlato metà delle lettere spariscono, è difficile!

    J’ai eu un peu la même réflexion ; ça ressemble mais sans toutes les lettres inutiles du français

    Ce fil me rappelle cette vidéo : Occitan vs French vs Italian vs Catalan | Can they understand each other?

    • Martj9@piefed.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      edit-2
      6 days ago

      je pensais que tu étais bilingue

      Purtroppo (fr malheureusement) non sono bilingue. In montagna, sul confine (frontiera) gli escursionisti (fr randonneurs) francesi mi raccontano le loro avventure - perché conversano sempre (fr toujours) con me? Ho vestiti particolari? Un viso particolare? Non so. - Allora io dico “désolé, je suis italien”. Allora loro ricominciano lentamente o in inglese.

      me donne envie de m’y mettre

      Se mettre au piémontais? Attenzione: recentemente qualcuno modifica l’ortografia per farla più simile all’italiano. Pessima (malvagia) idea. Su Wikipedia fr c’è l’ortografia esatta, è un buon punto di partenza. Camillo Brero (an piemontèis Milo Bré ) era il migliore studioso (specialista) contemporaneo, e ha redatto il migliore libro di grammatica

      me rappelle cette vidéo

      Domanda (questione) n° 2: italiano “bandiera” ok, ma in piemontese è “drapò”!